(一)翻译题要注意两点: 1.实词的积累.活用.句式等语法现象的讲解.这些解决的是拦路虎问题和符合现代汉语习惯的问题. 2.翻译的方法的讲解 翻译的方法.大致可总结为“对 .“换 .“留 .“删 .“补 .“调 六个字. (1)对.就是对译.逐字逐句落实.如: 郑 人使我掌 其 北门之管. │ ││││ │ │ ││ 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 (2)换.就是用现代词语替换古代词语.如上句中的:使─让, 其─他们的,管─钥匙. (3)留.就是保留文言文中一些基本词汇.专有名词.如人名.地名. 国名.朝代名.官职名.年号.政区名.典章制度及度量衡名称等.均不必翻译.原样保留.上例中的“人 .“我 .“北门 就是这样. (4)删.就是删去文言文中某些虚词. 有些文言虚词在句中只起其语法作用.在翻译时不必也不能落实.只要不影响语气.就可以删去.如:句首的状语词.在句中表顺接的一些连词.起补足音节或停顿.只起结构作用的助词.均可略去不译. (1) 补.就是补出文言文中的省略成分. (2) 调.就是调整语序.如宾语前置.定语后置主谓倒装等. 在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来.否则就不符合现代汉语语法. 查看更多

 

题目列表(包括答案和解析)


同步练习册答案