(二)掌握文言文翻译的五字要诀: 文言文翻译要能做到信.达.雅.应该掌握五字诀:留.删.增.调.变. 1.留.即保留古今相同的词和专有名词.如人名.地名.朝代名.国名.官职.年号.某些典章制度名称以及物品名称等.这些不必翻译.硬要翻译.反而会弄巧成拙. 2.删.删去一些只起语法作用.没有实际意义的虚词,无法对应地用现代汉语进行翻译.删后又不影响句子的准确通顺的.亦可删去. 3.增.把文言文的单音词译成现代汉语的双音词,文言文中省略的成分.在翻译时也应增补出来. 4.调.将古今汉语不同的语序.按现代汉语的规范调整.如:“有一言而可以终身行之者乎? 是一个定语后置句.翻译时就要把定语“可以终身行 调到中心词“一言 之前.再如:“句读之不知.惑之不解 是两个宾语前置句.应按“不知句读.不解惑 来翻译. 5.变.就是变通.在忠实于原文的基础上.活译有关文字.如:“波澜不惊 .可译为“风平浪静 . 查看更多

 

题目列表(包括答案和解析)


同步练习册答案