2.“达 是指译文应该通顺.晓畅.符合现代汉语语法规范.就是说.译文即使在内容上与原文相符.但表达不通顺.不符合现代汉语语言规范.便不合乎“达 的要求.例如: 原文:永州之野 产异蛇. 黑质而白章. 译文:永州的野外出产奇异蛇.黑底而白花. 原文: 触草木. 尽死.(柳宗元) 译文:异蛇触草木.草木全尽死. 这一段译文内容上没有多大问题.但表达得拗口.“奇异蛇 .“黑底而白花 .“全尽死 等.都不符合现代汉语表达习惯.“异蛇 .“触 也应该翻译.意思才更清楚.这段可译为:“永州的郊野生长一种怪蛇.黑色的皮上带有白色斑纹.它碰到草和树木.草和树木都会死去. “信 和“达 是紧密相关的.脱离了“信 而求“达 .不能称为翻译,只求“信 而不顾“达 .也不是好的译文.因此“信 和“达 是文言文翻译的基本要求. 查看更多

 

题目列表(包括答案和解析)


同步练习册答案